Karak Norn Clansman
Executioner
Joined: Mon Nov 03, 2014 8:23 am Posts: 163
|
 Back in 1967, the scholar A. Leo Oppenheim published a book filled with more reader-friendly samples of ancient Mesopotamian letters, which go some length toward bringing to life the everyday commotion, raiding, warfare, religion, commerce and political wrangling of those times. These letters were written in ancient Mesopotamia and beyond, in old Assyrian trading colonies in Anatolia and by kings in Canaan and Syria exchanging word with their liege, either the Hittite king or the Egyptian Pharaoh (Akkadian cuneiform was the universal diplomatic language of the bronze age). Here's the free PDF from the Oriental Institute of Chicago: Letters From Mesopotamia: Official, Business, and Private Letters on Clay Tablets from Two MillenniaThe amount of cuneiform tablets (not to speak of petty fragments) uncovered by archaeologists during the last two centuries amount to well over 100'000, with probably more than a million tablets still in the ground. The sheer information preserved is enormous, and Assyriologists will have translation work to keep them occupied for many hundreds of years to come. However, vast though this clay treasure is, it is not the liveliest of ancient source material by a long shot. Writing started out as book keeping, and it shows in the Mesopotamian letters. When writing became used for more versatile tasks than keeping count of wares, it retained a stilted and formal manner, upheld by rigorous tradition in prestigious scribal schools over many centuries. The sheer age of Mesopotamian writing means that it's boring, dry and business-like, but pretty interesting at times nonetheless. You will have to search out ancient Greek authors to find some sort of lively language developed in old writing!  I would like to share some of the more interesting Mesopotamian letters with you, should anyone wish to read it. Letters from Mesopotamia presents a cherry-picked collection of more or less intact clay tablet letters. There are a lot of bureaucratic stuff, some law cases, omen-gazing and lots of merchant letters. There are royal correspondence and military letters. There are glimpses of disease and calamities, of convoluted ritual practices and There are also personal disputes where the heated tempers of folk shine through the formal words. And there are some astonishing amount of flattery from the Pharaoh's Canaanite vassals to their boss. How would you like it to be addressed like this at the start of a letter?  |  |  |  | Quote: Envelope: A letter of Kalbu to his lord (the guenna-official of Nippur).
Tell my lord, the perfect, the gorgeous, the offspring of heaven, our protective angel, the expert and effective warrior, the light among his brothers, the shining gem, the trust of all important persons, endowed with nobility, the provider for scholars, the table laden for all people, outstanding among his peers, to whom the gods Anu, Enlil, and Ea, and also the goddess Belet-ili, have granted a treasure of graces and riches—tell my lord: Kalbu, who is dust and but your favorite slave, sends the following message. ... |  |  |  |  |
Or like this? Sufficiently crawling in the dust?  |  |  |  | Quote: To the king, my lord, my god, my sun: A message of your servant Abi-milki (of Tyre):
Seven times and again seven times I prostrate myself at the feet of Your Majesty—I, the dust under the sandals of Your Majesty. My lord is the sun (god) who rises over all the countries, day after day, according to the ordinance of the sun god his gracious father, whose sweet breath gives life and (which one) craves(?) when he is hiding, who makes the entire country rest under (the protection) of his mighty arm; who thunders in the sky like the storm god so that the entire country trembles at the sound of him.
This is the message of a slave to his master after he had heard what the kind messenger of the king (said) to his servant upon arriving here, and (felt) the sweet fragrance that came out of the mouth of Your Majesty toward his servant. And he was craving(?) the king's fragrance before the arrival of the messenger of Your Majesty. How should one not crave(?) for a fragrance which one's (text: my) nose remembers (so well)? And indeed, I was extremely glad when the fragrance of the king wafted towards me and there was a festival(?) every day because I was so glad. Is not the entire world happy when it hears the kind messenger (who comes) from the very presence of my lord. Also the entire country was in awe of my lord when it heard about the sweet fragrance and the kind messenger who had come to me. If Your Majesty would have said "Rise up against a great army!" this servant would have said to his master: "Aye, aye!" I am carrying on my heart and my back the command of Your Majesty. The sun rises over anybody who listens to Your Majesty and obeys him in his place of office, and who craves(?) the sweet fragrance from the mouth of his master, but the city of him who has not listened to the command of your Majesty is (as good as) lost and his house is lost; his fame is gone forever in the entire country. Now look (at me), a servant who has listened to his master, his city is fine, his house is fine, his fame is to endure forever.
You are the sun that rises above me and the wall of bronze that towers (around me). And for this very reason and on account of the mighty arm of Your Majesty, I rest secure. This is what I have (still) to say to the Sun, my father, Your Majesty: When will I see Your Majesty face to face?
Now I am guarding for Your Majesty Tyre, the great city, waiting until the mighty arm of the king extends over me to give me (from the mainland) water to drink and wood to warm me. As to other matters: Zimrida, the king of Sidon, has been writing every day to that criminal Azira, son of Abdi-Asratu about everything he hears from Egypt. This I had to write to my lord for it is proper that he know about it. |  |  |  |  |
An important form of taxation in ancient Mesopotamia was corvée labour: Digging canals, building structures and doing other work for the state. Several letters are for fighting the bureaucracy: Others are plain old nagging:  |  |  |  | Quote: Tell the Lady Zinu: Iddin-Sin sends the following message: May the gods Samas, Marduk, and Ilabrat keep you forever in good health for my sake. From year to year, the clothes of the (young) gentlemen here become better, but you let my clothes get worse from year to year. Indeed, you persisted(?) in making my clothes poorer and more scanty. At a time when in our house wool is used up like bread, you have made me poor clothes. The son of Adad-iddinam, whose father is only an assistant of my father, (has) two new sets of clothes [break] while you fuss even about a single set of clothes for me. In spite of the fact that you bore me and his mother only adopted him, his mother loves him, while you, you do not love me! |  |  |  |  |
Some bear witness to the despair of human misery: Hardship, indeed, on a large scale. It is easy to imagine the chaos, the fear, the sweaty efforts and the barking masters during raids and warfare: What is the worth of a man? Back in those days, they could give the exact market value! Theft is eternal: Vehicle worries are no novelty: And neither is human cruelty. Anyone else think of Hobgoblins upon reading this? War was always a popular pastime: Enjoy your luxury fridge! Having ice for drinks was the mark of wealthy and important families, since it had to be extracted with simple hand tools in mountainous areas during winter, then be packaged to minimize melting and then be transported to the customer. Activities of this sort might well take place in the lower reaches of the northwesterly Mountains of Mourns to provide Chaos Dwarf palaces with chilly drinks: Sometimes the Pharaoh has need of your daughter and your possessions: Better keep those solders and chariotry in good order, or else...! Kingly wrath clad in sayings: Rule of arms and fear:  |  |  |  | Quote: To the lord of all kings, my lord (Assurbanipal), from your servant Bel-ibni:
May the gods Assur, Samas, and Marduk bestow upon the lord of all kings, the king of all countries, my lord, happiness, wellbeing, a long life, and a long reign.
The day I left the Sea Land, I dispatched five hundred men, subjects of Your Majesty, to the town of Zabdanu with the order: "Guard the outlying command posts in the region of Zabdanu, make attacks against Elam, kill, and take booty." When they made an attack against the town of Irgidu—that town is four hours' march this side of Susa—they killed the sheikh of the Yasil tribe, Ammaladin, two of his brothers, three of his uncles, and two of his nephews; also Dalail, the son of Abiyadf, and two hundred citizens of that town, and, although this was a long distance for them, they took 150 prisoners. As soon as the sheikhs of the town Lahiru and the Nugud tribesmen saw that my police troops were making more and more attacks on the other side, their (own), they became afraid, pledged themselves, and entered into an agreement of vassalage with Musezib-Marduk, my sister's son, a servant of Your Majesty, to whom I have entrusted an outlying command post, declaring: "We are now servants of the King of Assyria." They started moving all their available bowmen, [joined] with Musezib-Marduk, and marched against Elam. They put their hands on their [break], they arrived at the command post which I has assigned (to them), and I sent them on to Your Majesty, together with the booty(?) they had taken. They have the following news about Elam: "Ummanigas, son of Amedirra, has rebelled against King Ummanhaldasu, and the country from the town of Hudhud as far as the town of Hadanu has sided with him. Ummanhaldasu has assembled his armed forces. Now they are encamped opposite each other along the river."
The man Iqisa, whom I have sent to the palace, knows all about their news; one should question him in the palace. |  |  |  |  |
Paying homage to Assyrian overlords carried its share of dangers: A glimpse of the administrated recruitment that kept the Assyrian war machine churning: To be a subject king to a greater king was often a stormy affair where one wrong step could plunge the underling to his doom, and never more so than when the very guts of the overlords you had to serve were commonly hated, with that bile spilling over on you for subjecting yourself to their yoke:  |  |  |  | Quote: [beginning destroyed] Nabu-[. . . ] said as follows: " [ . . . ] the king of Urartu. Why does Your Majesty constantly send me messages full of ill-temper, reproach, and anger; your father did not give me orders in such a manner even when they spoke unrepeatable slanders (about me) and were committing crimes right and left, up and down. Yet the king of all gods, sublime and noble, has handed over to you, his worshipper, the full extent of the inhabited world!
As to the lapis lazuli concerning which Your Majesty has written me as follows: "They should requisition it!"—does Your Majesty not know that lapis lazuli is now high in price and that the country would rebel against me if I had actually requisitioned it? Rather—if it pleases Your Majesty—let a large body of troops come here and let them requisition the lapis lazuli. And then the king must not consider it a crime (of mine) when I will not eat with them (the Assyrian soldiers), nor drink water with them, nor accompany them, nor even rise before your messenger, nor inquire of him about Your Majesty's health, when they come here.
PS: Written down from an oral deposition of [. . . ]. |  |  |  |  |
Likewise, fire was a danger that would not go away:  |  |  |  | Quote: A letter from Madanu-[ . . . ] and Labasi-Marduk: To our lords, the administrator and [ . . . ] :
May the gods Bel and Nabu, the Lady of Uruk, and the goddess Nana ordain well-being and good health for our lords.
Fire broke out on the second day of the month DuDuzu, during the night, in the temple of Nergal. The secretary and Nabu-nasir went there to see about it, and, thanks to the protection granted by the gods, everything in the temple is in good condition. We have transferred the images to the temple of Lugal-Marad. All the personnel of the temple of Nergal in Udannu have run away. Guzanu, the son of Nabu-mukin-apli, who was in charge as guard, has likewise run away. There is nobody there to serve the sacrificial meal to the two Nergal images, and nobody to stand guard in the temple Eanna and in the temple of Nergal. Our lords should send a message to Nana-eris to dispatch here all of the temple personnel, especially Ah-iddina and Sum-iddina, [the sons] of Arad-Nana. May the lords [act] quickly; there is nobody in charge of the temple guard. Let us hear promptly an order issued by our lords. |  |  |  |  |
Interpreting omens were part of how people conducted their everyday business: The best letter of them all is however one where the formal introduction of diplomatic letters is turned on its head by the stark tidings next presented, courtesy of Nergal. Is all well?  |  |  |  | Quote: Tell the King of Egypt, my brother: Your brother the King of Alasia (Cyprus), sends the following message:
I am well, my household, my wife, my sons, my officials, my horses, my chariots—also everything in my land—are very well. And so may my brother be well, also your household, your wives, your sons, your officials, your horses, your chariots—and everything in your land—be very well.
Dear brother, herewith I send to you, to Egypt, my messenger together with your own messenger. My brother should not take it to heart that I am sending herewith only five hundred pounds of copper—I am sending this solely as a present for my brother— because, my brother, it is so little. I swear that pestilence, the disease of my lord Nergal, was in my land, and has killed all the people of my land, so there was nobody to produce copper. So my brother should not take it to heart (that it is so little copper). Send back quickly your messenger together with my messenger, then I will send you, my brother, all the copper which my brother wants. Dear brother, you used to send me (ordinary) silver in great quantity, but now give me fine silver, my brother—then I, in turn, will send to my brother whatever my brother wants.
Now to another matter: Give me, my brother, the bull my messenger will ask for, and dispatch to me, my brother, oil that is perfumed, two kukkubu-jars of it, and, my brother, also send me a diviner who is an expert in the behavior of eagles.
Now to another matter: People of my country are complaining about my timber which the King of Egypt is taking away. Would that my brother [pay(?)] its price(?).
Now to another matter of a similar nature: A man from Alasia died in Egypt; his belongings are in your land but his son and wife are here with me. My brother, collect(?) the belongings of these people from Alalia, and give them to my messenger.
Do not take it to heart, my brother, that your messenger has been staying in my country for three years; (it was) because the "hand" of Nergal (i.e., pestilence) was in my country; even in my family, there was a child of my wife's who died. My brother, now dispatch your messenger and mine, unharmed and quickly, since I have sent my brother a present.
Now to another matter: My brother, please send me the silver for which I asked you, and there should be a lot of it, my brother. My brother should also release the belongings for which I asked you, and my brother should fulfill all my wishes; then I will fulfill all the wishes which you, my brother, will express to me. Do not align yourself with the King of the Hatti land and the King of Sanhar. I, on my part, have returned twofold to you whatever presents messengers have brought to me. Your messenger has always come to me in safety(?), and my messenger to you also in safety(?). |  |  |  |  |

|